Ээээ??? Сорри, а что и зачем? Кто мешает дописывать? Сие есть UDF, использующая ВПР. Если она сейчас работает - будет работать и дальще. А если не работает - то и не будет!
Ээээ??? Сорри, а что и зачем? Кто мешает дописывать? Сие есть UDF, использующая ВПР. Если она сейчас работает - будет работать и дальще. А если не работает - то и не будет!RAN
RAN.Если было так просто.Например "Водяной насос" бывает разного имени и модели.Мне приходится лесть в словарь и переводить только начальные слова.А список бывает 500 наименований.Помогите пожалуста
RAN.Если было так просто.Например "Водяной насос" бывает разного имени и модели.Мне приходится лесть в словарь и переводить только начальные слова.А список бывает 500 наименований.Помогите пожалустаrow
Hugo.Что-то не получается. Например "Свич для компьютера" ( в словаре) бывает разной модели. Я пишу "Свич для компьютера D-Link 1014" .Она так по-русски пишет,но если без модели пишу она переводит. Как так сделать чтоб только переводило только те слова которые находится в словаре , дальше так прорисовывалось. Спасибо
Hugo.Что-то не получается. Например "Свич для компьютера" ( в словаре) бывает разной модели. Я пишу "Свич для компьютера D-Link 1014" .Она так по-русски пишет,но если без модели пишу она переводит. Как так сделать чтоб только переводило только те слова которые находится в словаре , дальше так прорисовывалось. Спасибоrow
Я придумал только такую логику - сперва ВПР ищет по всему значению (сколько там есть слов), если не находит, тогда уже UDF работает по каждому слову. Например для "свич для компьютера CISCO" нужно в словарь добавить перевод для "свич", "для", "компьютера". Тогда получите "swiç üçin komputer CISCO", что конечно ерунда, но хоть что-то...
Я придумал только такую логику - сперва ВПР ищет по всему значению (сколько там есть слов), если не находит, тогда уже UDF работает по каждому слову. Например для "свич для компьютера CISCO" нужно в словарь добавить перевод для "свич", "для", "компьютера". Тогда получите "swiç üçin komputer CISCO", что конечно ерунда, но хоть что-то...Hugo
"swiç üçin komputer" - получается "компьютер для свича". Здесь меняется словосочетание ,что по-русски обратно по-туркменский.Поэтому несколько слов в ячейке было бы хорошо.Больше ни чего в голову не приходит.Спасибо
"swiç üçin komputer" - получается "компьютер для свича". Здесь меняется словосочетание ,что по-русски обратно по-туркменский.Поэтому несколько слов в ячейке было бы хорошо.Больше ни чего в голову не приходит.Спасибоrow
Ну, для Эллочки-людоедки с её лексиконом в 30 слов это, наверное, то что надо. А если интеллект чуть выше плинтуса, то уже вряд ли. А если попытаться ещё и по несколько слово-форм прописать в разных оборотах, то и Эллочке может не хватить. Правда, пока Вы все эти слова вобьёте (а где же ещё в таком виде словарь взять кроме как ввести с клавиатуры?), словарь, наверное, уже и не понадобится Вашим внукам. Ну и я уже не говорю о значении порядка слов в предложениях...
Ну, для Эллочки-людоедки с её лексиконом в 30 слов это, наверное, то что надо. А если интеллект чуть выше плинтуса, то уже вряд ли. А если попытаться ещё и по несколько слово-форм прописать в разных оборотах, то и Эллочке может не хватить. Правда, пока Вы все эти слова вобьёте (а где же ещё в таком виде словарь взять кроме как ввести с клавиатуры?), словарь, наверное, уже и не понадобится Вашим внукам. Ну и я уже не говорю о значении порядка слов в предложениях...Alex_ST
Правда, пока Вы все эти слова вобьёте (а где же ещё в таком виде словарь взять кроме как ввести с клавиатуры?), словарь, наверное, уже и не понадобится Вашим внукам.
Ну зачем с клавиатуры просто скопировал из электронного словаря. Размер словаря уменьшил из-за размере файла. Это пример, разделения текста на отдельные слова, для точного перевода, необходимо составить нормальный словарь,и правильно составить условия перевода. На гениальность я не претендую.
Правда, пока Вы все эти слова вобьёте (а где же ещё в таком виде словарь взять кроме как ввести с клавиатуры?), словарь, наверное, уже и не понадобится Вашим внукам.
Ну зачем с клавиатуры просто скопировал из электронного словаря. Размер словаря уменьшил из-за размере файла. Это пример, разделения текста на отдельные слова, для точного перевода, необходимо составить нормальный словарь,и правильно составить условия перевода. На гениальность я не претендую.Kobrasol